Durch die indirekte Rede kannst du sinngemäß wiedergeben, was eine andere Person gesagt hat. Das heißt, du benutzt nicht den originalen Wortlaut, sondern formulierst das Gesagte um.
Direkte Rede
Die direkte Rede ist das, was du vermutlich unter einem normalen Satz oder einer normalen Frage verstehst.
Beispiel:
→ Chloé dit : « J'habite à Paris. »
(Chloé sagt: „Ich wohne in Paris.")
Chloé sagt also selbst etwas. Die direkte Rede steht oft in Anführungszeichen.
Bei der indirekten Rede wiederholst du, was Chloé gesagt hast. Du redest also darüber.
Beispiel:
→ Chloé dit qu'elle habite à Paris.
(Chloé sagt, dass sie in Paris wohnt.)
Indirekte Rede
Einleitende Wörter
Die indirekte Rede leitest du durch bestimmte Verben ein. Meist drücken sie eine Meinung aus.
Zu den wichtigsten gehören diese hier:
- dire (sagen)
- raconter (erzählen)
- expliquer (erklären)
- demander (fragen)
- croire (glauben)
- penser (denken)
- répondre (antworten)
Aussagesätze hängst du in der indirekten Rede mit der Konjunktion que (vor einem Vokal qu') an den einleitenden Satz.
So zum Beispiel:
Chloé me raconte : « Je vais jouer au foot ici. »
→ Chloé m'a raconté qu' elle va jouer au foot là-bas.
Vielleicht ist dir hier auch aufgefallen, dass sich die Pronomen in der indirekten Rede ändern.
Änderung der Pronomen
Da du in diesem Beispiel ja wiedergibst, was Chloé gesagt hat und somit über sie redest, wird das Pronomen je zu elle.
→ Miguel explique : « Je t' appellerai demain. »
(Miguel erklärt: „Ich werde dich morgen anrufen.").
→ Miguel a expliqué qu'il m' appelera demain.
(Miguel hat erklärt, dass er mich morgen anrufen wird.)
Hier wird te zu me, weil jetzt nicht mehr Miguel dich anspricht, sondern du darüber redest, von Miguel angerufen zu werden.
→ Marie dit : « Je cherche mon parapluie. »
(Marie sagt: „Ich suche meinen Regenschirm.“)
→ Marie a dit qu'elle cherche son parapluie.
(Marie sagt, dass sie ihren Regenschirm sucht.)
Du musst also immer darauf achten, welche Person angesprochen wird oder über wen geredet wird und dann, wie auf Deutsch, das richtige Pronomen für die indirekte Rede auswählen.
Änderung der Orts- und Zeitangaben
Wie du in diesem Beispiel gesehen hast, hat sich auch die Ortsangabe geändert.
Chloé me raconte : « Je vais jouer au foot ici. »
→ Chloé m'a raconté qu'elle va jouer au foot là-bas.→ ici (hier) → là-bas (dort)
Wenn du darüber berichtest, was eine andere Person gesagt hat, tust du das meist an einem anderen Ort und zu einer anderen Zeit.
Deswegen solltest du immer prüfen, ob du den Ort oder die Zeit in der indirekten Rede anpassen musst.
Bei einer Zeitangabe sieht das zum Beispiel so aus:
→ Chloé dit : « J'ai rencontré Jan hier. »
(Chloé sagt: „Ich habe Jan gestern getroffen.")
→ Chloé a dit qu'elle a rencontré Jan le jour précédent.
(Chloé hat gesagt, dass die Jan am Tag zuvor getroffen hat.)
Änderung der Zeitform
Häufig musst du in der indirekten Rede auch die Zeitform anpassen.
Wenn der Einleitungssatz in der Gegenwart (présent) steht, musst du die Zeitform nicht verändern.
Der Einleitungssatz ist der erste Teil des Satzes, z.B. Chloé dit.
Wenn der Einleitungssatz in der Vergangenheit steht (z.B. Chloé a dit), musst du die Zeitform in der indirekten Rede zurücksetzen.
Direkte Rede | Indirekte Rede |
---|---|
Présent | Imparfait |
Passé composé / Passé simple | Plus-que-parfait |
Imparfait | Imparfait |
Plus-que-parfait | Plus-que-parfait |
Futur simple | Conditionnel présent |
Futur antérieur | Conditionnel passé |
→ Emilien a dit : « J'adore le chocolat. »
(Emilien hat gesagt: „Ich liebe Schokolade.")
→ Emilien a dit qu'il adorait le chocolat.
(Emilien hat gesagt, dass er Schokolade liebt.)
Die neue Zeitform gilt aber nur für den zweiten Teil des Satzes, den Aussagesatz, also zum Beispiel qu'il adorait le chocolat.
Beispiele
Hier siehst du nochmal, wie sich die Zeitformen im Aussagesatz ändern, wenn der Einleitungssatz in der Vergangenheit steht:
Julia a dit : « Je suis heureuse. »
→ Julia a dit qu'elle était heureuse.
(présent wird zu imparfait)Nicolas a expliqué : « J'ai bu beaucoup de café. »
→ Nicolas a expliqué qu'il avait bu beaucoup de café.
(passe composé wird zu plus-que-parfait)
Mon grand-mère a raconté : « Je jouais au tennis quand j'étais jeune. »
→ Mon grand-mère a raconté qu'elle jouait au tennis quand elle était jeune.
(imparfait bleibt imparfait)Le professeur a répondu : « Vous aviez trop parlé. »
→ Le professeur a répondu que nous avions trop parlé.
(plus-que-parfait bleibt plus-que-parfait)